復刻蘭陽女中日治時代校歌

在宜蘭城裡唱著昭和13年的老歌,
歷史老師才懂的浪漫。

原本的表演計畫因疫情取消,
但是教唱影片都做好了,不分享感覺很寂寞,
取之於網路,用之於網路,
就放在這裡,留給來日需要的人們。

事情是這樣開始的。

有一天晚上,女兒忽然問我,
有個app,上面是一把橘色的吉他,
她在App Store找呀找,都找不到......

啊,那是Garage Band。
一邊下載,一邊問她要做什麼?

原來是校慶進場表演,
同學想要唱日治時代校歌,
女兒負責錄製鋼琴伴奏,
順便想請略懂日語的媽媽解說一下歌詞。

來自臺灣島最南端的女子高校,
是歷史老師,又略識あいうえお,
這活動真是太對味了呀。

女兒給我一張寫滿日語平假名和注音符號的樂譜:

資訊太多太雜,媽媽決定重弄一張。

網路無奇不有,有沒有什麼程式,
可以把手抄樂譜變成印刷文字呢?

果然找到MuseScore這神奇好物!
可以把音符、歌詞逐一輸入,
變成整齊美觀的樂譜!

這時媽媽又要慶幸,
當年有陪兩個孩子練YAMAHA,
對高音譜記號、四分音符、四四拍子略懂略懂,
逐一輸入完畢。

歌詞翻譯也不難,網路就有現成的:
蘭陽高等女學校校歌歌詞
譯者曾在社大開課教日文,應該是沒問題。

但歷史老師只使用網路資料,太不稱職,
於是前往宜蘭縣史館,
試圖查閱更原始的資料。

果然找到一本林秀娟等校友合編的紀念冊:
《日治時代的蘭陽女中:台北州蘭陽高等女學校風情錄》,
校歌的樂譜和歌詞原稿,就在第一頁。

只有一個小小的問題。

校歌第一句歌詞,
印刷的畢業紀念冊寫著:
あさひのひかり さしそ

校友手抄的歌詞寫著:
あさひのひかり さしそ

到底哪一個正確?

跟日語老師討論了一番,
老師也百思不得其解,
最後想到一種可能:
會不會是古文的用法?

一語驚醒夢中人,
我有在東京大學讀書的同學啊!

回家趕緊傳line問同學,同學表示:
ひ在古文漢文中發音唸い,
所以兩者是一樣的。

哇啊~長知識!
應該把這件事寫在便利貼上面,
給未來想找資料的人知道。

歌詞確定,接下來要唱給同學邊聽邊練習。

女兒對自己演奏的版本不滿意,
沒關係,
MuseScore不只可以記錄樂譜,
還可以把樂譜輸出成mp3!

我在學校頂樓練唱、錄音,
完成歌聲的mp3,
再用VLLO製作專屬MV,
但是伴奏和歌聲都放在背景音樂,
聲音會全部亂掉。
把伴奏留在「背景音樂」,歌聲放到「音效」,
聲音就能順利結合在一起。

這是成品:練習用檔案

因為各種緣故,肺炎疫情,
沒機會看到傳說中的校慶演出,
就把音樂留給以後可能會想使用的女孩兒,
或是跟我一樣,唱老歌懷舊的同好。

沒有留言:

發佈留言